번역의뢰

RE:번역 꼭 좀 부탁드립니다^^;

김영미 0 1,164 2007.11.29 11:36
 ▨ 번역 꼭 좀 부탁드립니다^^;

안녕하세요

베트남책을 구입했지만..바로바로 떠오르지가 않네요 ㅜㅜ;;

많은 도움 부탁드립니다;;;

 

=============================================================

작은어머니 안녕하세요^^

오늘(일요일)은 한국 전통 의상인 한복을 맞추러 갈꺼예요

12월 15일 한국 결혼식때와 시댁의 잔치날에 그리고  설날에 입을꺼예요

맘에 드는 색깔과 모양을 보시고 어떤게 좋은지 말해주세요^^

그리고 작은아버지와 쇼핑을 하실때 필요한걸 베트남 단어장에서 찾으셔서 보여드리세요

화장품을 안가지고 오셨거나..생리대등..필요한거 말이죠^^

한국의 겨울은 많이 추워요

베트남 날씨와 많이 달라서..감기에 걸리실까봐 걱정입니다

병원에 가셔서 독감예방주사를 꼭 맞으셔야해요

한국 사람들은 거의 다 그 주사를 맞는답니다

감기에 걸리더라도 조금만 아프고 나을수있는 예방주사예요^^

고국에 계시는 가족들과 친구들이 많이 그립고 보고싶으시겠지만..조금만 참고 서로 노력한다면

우리 모두 행복해 질꺼라고 믿는답니다^^

우리 힘내요^^ 사랑합니다 작은어머니

 

-조카 며느리 이은주 올림- 

 


 ▨ RE:번역 꼭 좀 부탁드립니다^^;

 

Kính gởi : Mẹ

Hôm nay là ngày lễ truyền thống y phục Hàn quốc nên sẽ đi mua y phục Hàn quốc cho mẹ.

Phải mặc đồ Hàn quốc vào ngày 15 tháng 12 là ngày cưới  hoặc những buổi liên hoan trong gia đình, và những ngày lễ tết.

Mẹ thấy thích kiểu nào, màu nào thì hãy nói cho con biết nhé!

Những lúc đi mua sắm với ba mà thích mua những thứ gì thì hãy lật sách từ điển có ghi tiếng việt  ra chỉ vào từ ấy nhé.

Mẹ hổng có mang theo mỹ phẩm hoặc băng vệ sinh qua, nên nếu cần gì thì cứ nói ra nhé.

Mùa đông ở Hàn quốc rất lạnh.

Vì có sự khác biệt với  thời tiết Việt Nam, nên con  rất lo mẹ sẽ bị cảm.

Phải điđến bệnh viện để chích ngừa bệnh cảm thương hàn.

Người hàn quốc hầu như ai cũng chích ngừa về bệnh đó.

Dù có bị cảm thì cũng sẽ mau khỏi nếu có chích ngừa.

Dẫu biết mẹ rất nhớ gia đình và bạn bè ở quê nhà nhưng hãy nén nỗi đau lòng ấy mà hãy cùng nhau  cố gắng thì sẽ tốt hơn thôi a.

Con tin rằng mọi người trong gia đình mình đều sẽ rất hạnh phúc.

Chúng ta hãy cùng nhau cố gắng nhé! con rất thương mẹ.

 


Comments