번역의뢰

RE:죄송합니다. 좀 변역할 내용이 많습니다.

하티하이엔 0 568 2008.08.01 17:11
 ▨ 죄송합니다. 좀 변역할 내용이 많습니다.

 

1. 당신한테 전화카드번호를 알려주었는데 15,000원을 충전해(약 3시간 정도) 쓸 수 있는데 5일 만에 거의 다 쓰면 어떻게 합니다.

Anh đã cho em biết số thẻ điện thoại mà, anh nạp vô đó 15,000won có thể gọi được khoảng 3 tiếng nhưng em xài chỉ có 5 ngày là hết rồi hỏi phải làm sao đây?
2. 당신이 이야기하는 게 1달에 전화카드 1개 쓰겠다고 했는데 벌써 다 써 버리면 충전을 또 해야 되는데 그렇게 하면 감당이 안 된 것 같습니다.

Theo như em đã nói, 1 tháng xài 1 thẻ mà, chưa gì mà đã xài hết rồi, giờ phải nạp tiền vô thêm , nếu cứ như thế thì làm sao chịu nổi.
3. 꼭 그렇게 해야 하는 게 아니고 그렇게 하면 좋을 것 같습니다.

Nhất định không cần phải như thế nhưng phải như thế mới được.
4. 전화를 하는 게 문제가 아니라. 보고 싶은 마음은 알지만 조금은 자제하면 좋을 것 같습니다.

Chuyện gọi điện thoại về nhà nó không phải là vấn đề. Anh biết là nhớ nhà nên mới gọi nhưng phải biết kiềm chế một chút thì sẽ hay hơn.
5. 전화카드를 여러 장을 쓸 수가 없습니다.

Không thể xài nhiều tấm thẻ điện thoại.
6. 우리나라 물가가 너무 많이 올라 걱정이에요.

Ở Hàn quốc, đang lo lắng về việc vật giá cứ leo thang
7. 부모님, 형제가 보고 싶은 마음은 알지만 조금은 자제해서 한 달에 5번 정도로 통화하면 좋을 것 같습니다.

Biết rằng em nhớ Cha mẹ, anh chị em nhưng nếu như biết kiềm chế một chút , 1 tháng gọi chừng 5 lần thì sẽ tốt hơn.
8. 보통으로 한 통화에 대충 25분정도로 생각해서 한 달에 6번 정도 할 수 있는 것 같습니다.

Bình thường mỗi lần gọi mất khoảng chừng 25 phút thì 1 tháng có thể gọi được 6 lần.
9. 당신은 어떻게 생각하는지요.

Theo như em thì em nghĩ như thế nào?
10. 참 통화할 때 뚝 뚝 소리가 나면 지금 전화가 오고 있다고 표시입니다.

À còn khi gọi điện thoại nếu có tiếng tút tút thì nghĩa là có cuộc gọi khác đang gọi đến.
11. 그 때는 전화를 끊어주세요. 일 때문에 전화가 올지 모르니까요.

Lúc đó, em nên bỏ máy xuống. Vì không chừng đó là cuộc gọi của khách hàng.


 ▨ RE:죄송합니다. 좀 변역할 내용이 많습니다.

Comments

Category
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand