번역의뢰

RE:번역 부탁드립니다///

하티하이엔 0 902 2007.10.17 14:16
 ▨ 번역 부탁드립니다///

안녕 치 투이~~ 

시험기간이라 일찍 왔는데 편지함에 짜잔~  네 답장을 받았어 너무너무 기쁘단다~~
그런데, 쪼오금 실망했어...
언니는 열과 성을 다 해서 편지를 써 줬는데 답장은 너무 짧았거든...
물론 언니와 아직 친하지 않아서 그런 걸 수 도 있지만..
언니는 치투이의 편지를 보면서 살아간단 말야~~
앞으로는 기~~일~게 써 줘야 해?!
이번에 너에게 선물금을 보냈어, 네가 자전거를 가지고 싶다고 해서, 처음 후원한 해 니까. 큰맘 먹고 .. 
앞으로는 선물금보단 선물이 많을거야...
나중에 언니가 대학에 들어가고 아르바이트를 해서 돈을 버는 입장이 되면..
그때, 선물금을 조금 넉넉하게 보내줄께...
곧 새 학기가 시작 된다고 했지?
한국과는 학사일정이 달라서 순간 깜짝 놀랐어...
한국은 새로운 학년이 3월에 시작해서7월에 한 학기가 끝나고, 또 다른 학기가 8월에 시작해서 1월즈음에 끝난단다.
이제 반 정도 남았구나... 남은 반도 알차게 보내렴~~

이번 생일 선물은 조금 빨리 도착 했지?
동생들, 친구들과 같이 사이좋게 나누어 가지길 빌어...
빠르지는 않아도 긴 답장 기대할께...

치 투이 언니가 치 투이 사랑하는거... 알지? 

웅~~ 쪽 

사랑을 담아서 언니가.

 ▨ RE:번역 부탁드립니다///

Xin chào Thuy!

Là thời kỳ thi kiểm tra nên về nhà sớm, nhìn vào hòm thư thấy.....hồi âm của Em Chị mừng quá~~

Nhưng Chị đã hơi thất vọng............

Chị dốc hết tâm huyết của mình để viết thư cho Em nhưng hồi âm của Em quá ngắn....

Dĩ nhiên Chị và Em chưa thân nhau lắm nên cũng có thể như thế nhưng....

Chị vừa xem thư Em vừa như sống lại....

Sau này nhớ viết thư cho dài dài nhen?

Lần này Chị đã gởi ít tiền cho Em, vì Em nói muốn mua xe đạp, lần đầu tiên ủng hộ nên có ý muốn....

Sau này sẽ có quà nhiều hơn quà lần này....

Sau này Chị vào Đại học sẽ đi làm thêm kiếm tiền được nhiều...

Lúc đó, thay gì gởi quà Chị sẽ gởi tiền nhiều nhiều hơn chút nữa...

Bây giờ đang bắt đầu vào học kỳ mới phải không?

Lịch học của Việt nam khác với Hàn quốc làm Chị giựt mình....

Ở Hàn quốc học kỳ mới sẽ được khai giảng vào tháng 3 tới tháng 7 kết thúc một học kỳ 1, học kỳ 2 sẽ

được bắt đầu vào tháng 8 và kết thúc vào đầu tháng 1 năm sau.

Bây giờ chỉ còn lại nữa học kỳ... nữa học kỳ còn lại tha hồ mà học~~

Lần này quà sinh nhật đến sớm hơn phải không?

Chúc Thuy chơi thân, vui vẻ với các Em mình và bạn bè....

Đợi thư hồi âm dài của Thuy, không cần phải gấp....

Chị yêu thương Em nhiều..... Em có biết không?

Hôn Em nhiều~~~

Đựng đầy tình yêu của Chị!

Comments

Category
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand